|
|
Еврейский мемориал |
|
На сайте размещены фотографии могил лиц еврейского происхождения, оставивших след
(положительный или отрицательный) в истории.
До образования государства Израиль 2000 лет евреи жили почти во всех странах мира.
Весь свой талант, знания отдавали тем странам и народам, где они жили, получая
взамен во многих случаях погромы, гонения и клевету.
Идея сайта - в кратком виде показать вклад лиц еврейского происхождения прошлых лет
в науку, культуру, политику, религию народов мира. Как в любом народе, "вклад"
некоторых лиц носил отрицательный характер.
Материалы взяты из открытых источников и представлены исключительно в ознакомительных целях.
Фотографии, в основном, взяты из Интернета и используются в НЕКОММЕРЧЕСКИХ ЦЕЛЯХ.
Файвель Костинский
|
|
Алигер Маргарита (7 октября 1915г. — 1 августа 1992г.)
|
|
Могила Алигер Маргариты.
Переделкинское кладбище в Подмосковье.
http://m-necropol.narod.ru/
|
Маргарита Иосифовна Алигер (настоящая фамилия Зейлигер) - советская поэтесса. Лауреат Государственной премии (1943).
Маргарита Зейлигер родилась в Одессе в еврейской семье служащих.
В шестнадцать лет она оставляет химический техникум, где училась, Одессу и уезжает в Москву.
Маргарита сняла “угол” и поступила на работу в библиотеку института ОГИЗа (Объединение государственных книжно-журнальных издательств), а затем в заводскую многотиражку. И упорно писала стихи.
1930-е явились годами становления Маргариты Алигер как поэта. В 1933 в “Огоньке” были опубликованы её первые стихи.
Появилась тяга к знаниям; она поступила в новый, открытый Союзом писателей, Вечерний рабочий литературный университет.
|
Алигер Маргарита.
http://er3ed.qrz.ru/aliger-gallery.htm
|
Училась в Литературном университете в 1934-1937. Член СП (Союз писателей) СССР с 1938.
Во время гражданской войны в Испании они вчетвером, Е. Долматовский, К. Симонов,
М. Матусовский и она, “писали стихотворное послание героическому испанскому народу”.
Старшие коллеги Алигер, П. Антокольский и В. Луговской, привлекли её к переводу поэтов братских республик. Началась её удивительно разнообразная переводческая деятельность.
Алигер перевела около 40 поэтов с болгарского, грузинского, еврейского (идиш), азербайджанского, украинского, латышского, узбекского, венгерского, литовского, корейского языков.
Была корреспондентом в блокадном Ленинграде.
Член правления СП РСФСР и СП СССР. Член редколлегии журнала «Воскресенье литературное» (1992).
В своей поэзии создавала героико-романтический образ современника — энтузиаста первых пятилеток («Год рождения», 1938; «Железная дорога», 1939; «Камни и травы», 1940), матери, мужественно переживающей утрату своего ребёнка («Зима этого года», 1938), бойца на фронтах и труженика в тылу Великой Отечественной войны («Памяти храбрых», 1942; «Лирика», 1943).
В 1942 написала поэму «Зоя», посвящённую московской школьнице Зое Космодемьянской.
За поэму “Зоя” Алигер была присуждена Государственная премия.
Особое место в творчестве М. И. Алигер занимает поэма «Твоя победа», напечатанная в журнале “Знамя” (№ 9, 1945).
В ней она впервые обратилась к теме судьбы еврейского народа.
Поэма была подвергнута суровой критике и в дальнейшем перепечатывалась с изъятием фрагмента, посвящённого еврейской теме.
В 1940-1950-е этот фрагмент распространялся рукописно и неоднократно фигурировал в качестве улики при разбирательстве дел «еврейских националистов». М. Рашкован в связи с ним написал стихотворение «Ответ М. Алигер», который также распространялся в списках.
В послевоенные годы Алигер продолжала литературную деятельность. В 1950–1960-е почти ежегодно выходят сборники ее стихов.
Переводила поэзию Арчибальда Маклиша, Пабло Неруды, Эдны Сент-Винсент Миллей, Эдуардаса Межелайтиса, Ганса Магнуса Энценсбергера, Десанки Максимович и других современных азербайджанских, американских, сербских, узбекских, украинских поэтов.
За переводческую деятельность была награждена международной премией имени П. Неруды (1989).
1 августа 1992 трагически погибла в результате нелепого несчастного случая (упала в яму неподалеку от своей дачи в подмосковном посёлке Мичуринец).
Похоронена на Переделкинском кладбище в Подмосковье.
|
Фрагмент поэмы "Твоя победа."
Мы евреи.
|
И в чужом жилище руки грея,
Я себе позволила спросить:
“Кто же мы такие?” – Мы евреи!
Как я смела это позабыть!
Я сама не знаю, как я смела,
Было так безоблачно вокруг.
Я об этом вспомнить не успела,
С детства было как-то недосуг.
Дни стояли сизые, косые,
Непогода улицы мела…
Родилась я осенью в России,
И меня Россия приняла,
Напоила беспокойной кровью,
Водами живого родника,
Обожгла недоброю любовью
Русского шального мужика.
Родину себе не выбирают.
Начиная видеть и дышать,
Родину на свете получают,
Непреложно, как отца и мать!
Родина!.. И радости, и горе
Неразрывно слиты были с ней.
Родина!.. В любом бою и споре
Ты была помощницей моей.
Я люблю раскатистые грозы,
Хрупкий и накатистый мороз,
Яркие живительные слезы
Утренних сверкающих берез…
Лорелея, девушка на Рейне,
Яркий луч, волшебный сон…
Чем мы виноваты, Генрих Гейне?!
Чем не угодил вам Мендельсон?!
Я спрошу у Маркса и Эйнштейна,
Что великой мудростью полны,
Может, им известна эта тайна
Нашей перед вечностью вины?
Милые полотна Левитана,
|
Яркое цветение берёз,
Чарли Чаплин с белого экрана… *
Вы ответьте мне на мой вопрос:
Разве всё, чем были мы богаты,
Мы не отдали без лишних слов?!
Чем же мы пред миром виноваты –
Эренбург, Багрицкий и Светлов?!
Жили мирно, не щадя талантов,
Не жалея лучших сил своих.
Я спрошу врачей и музыкантов,
Тружеников малых и больших,
Их, потомков древних Маковеев,
Кровных сыновей своих отцов,
Тысячи воюющих евреев,
Храбрых командиров и бойцов.
Отвечайте мне во имя чести
Племени, несчастного в веках,
Юноши, пропавшие без вести,
Юноши, погибшие в боях!
Вековечный запах униженья,
Причитанья матерей и жён,
В смертных лагерях уничтоженья
Наш народ расстрелян и сожжён…
Танками раздавленные дети,
Этикеткa – „юда“, кличка – „жид“…
Нас уже почти что нет на свете!!
Нас уже никто не оживит!!!…
Мы евреи! Сколько в этом слове
Горечи и мук прошедших лет!
Я не знаю, есть ли в крови голос,
Но я знаю крови красный цвет.
Этим цветом землю обагрила
Сволочь, заклеймённая в веках;
И людская кровь заговорила
В смертный час на разных языках…
* - М.Алигер ошибочно считала Чарли Чаплина еврейского происхождения.
|
|
Еврейский мемориал |
|
Менора: http://ru.wikipedia.org/wiki/Менора
|
|
|