Особо следует отметить книгу «Истины. Изречения персидского и таджикского народов, их поэтов и мудрецов» в переводе Н. Гребнева (1968), которая была оформлена его супругой, Ноэми Моисеевной Гребневой, художником-графиком, а также ценительницей поэзии и пересказчицей Библии для детей. Ноэми Моисеевна оформила целый ряд книг переводов Наума Гребнева.
Невероятную популярность получило стихотворение Расула Гамзатова «Журавли» в переводе Гребнева, благодаря песне «Журавли» в исполнении Марка Бернеса, впервые прозвучавшей в 1969.
После песни «Журавли» изображение журавлей стало символом памяти о погибших.
Наум Гребнев переводил армянских поэтов Наапета Кучака, Григора Нарекаци, Багдасара Дпира, Ованеса Туманяна. Недостаточно известны, хотя заслуживают особого внимания, переводы Гребнева таких средневековых армянских поэтов как Амам Аревелци.
Заслуженный работник культуры Дагестанской АССР (1970).
Заслуженный деятель искусств Кабардино-Балкарской АССР (1966).
Государственная премия Дагестанской АССР (1972).
Вышли:
Сборник стихов «Правое дело», Московский рабочий, 1948.
Воспоминания о войне «Слово переводчика», «Харьковское окружение 1942 года», «Под Сталинградом», «Мой последний день войны».
Перевод "Песни былого: Из еврейской народной поэзии" (1986).
Скончался Наум Исаевич Гребнев 2 января 1988 в Москве.
Похоронен на кладбище в Переделкино Московской области.
|